TechガールのUsLife

アメリカで生活するテックガールが、妊娠・出産・子育て・英語・アメリカ旅行者に役立つ情報など書いてます。

同じカテゴリー内の人気記事ベスト5

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」を英語で言うと?例文で学ぶ、ビジネスに使えるフォーマルな表現をまとめてみました。

      2016/02/10

英語の勉強

こんにちは。@Techガールです。

最近この言葉「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」をメールで良く使う機会が増えました。頻繁に使っていると言うと、「どんだけ人に毎回迷惑掛けてるんだよ(笑)」と思われてしまうかもしれませんが、全くそんな事は無いですよ。(笑)

アメリカで生活していても、やっぱり心は純粋な日本人なので、色々と目上の人に対してメールを送る時は、なるべく「相手が気を悪くしないような表現」を心がけて書く様にしているので、使う機会も最近ちょっとだけ多くなってきているのかもしれません。しかし、フォーマル(格式ばった)な英語表現は私も凄く苦手です。

ですので、今日は自分の為にも、「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」を含めてた、色々な「謝罪」に関する英語表現をまとめてみました。ビジネスにも使えますので、お仕事で英文を書く必要がある人も参考になるかもしれません。一応日本語の意訳付きです。

同じ様な状況で困っている方は、是非参考までにどうぞ。

SPONSORED LINK

英語で「謝罪」を表現する

ビジネスで使える、ちょっとフォーマルな謝罪の言葉をまとめてみました。

フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用

I apologize for the delay in replying.
I apologize for the delay in responding.
I apologize for the delay in *getting back to you.
お返事(連絡)が遅れて誠に申し訳ございません。

*Get back to で「後から返事する」「後から連絡する」の意味になります。
I will get back to you で「(あなたに)後から返事(連絡)するよ」になります。アメリカでは本当によく耳にしますので、覚えておくと便利です。

We would like to apologize for the late reply.
お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。

↑上の例文ですが、以前、私が愛用しているBody Shopから以下の様なメールが届いた事がありました。クリスマスシーズンに注文した商品が中々家に届かなかったので、しびれを切らしてコンタクトフォームからBodyShopに「もう買って3週間経つけど、商品がまだ来ないんだけど!(The items I bought on your website hasn’t come yet. It’s been almost 3 weeks since I bought it online」とクレームを入れた後に届いたメールが以下になります。

下線の部分が「お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。」の部分になります。

Thank you for contacting The Body Shop online team. First we would like to apologize for the late reply, please understand that during holiday season we tend to get lots of e-mails and calls with questions about our promotions and products.

日本語訳:ボディショップへお問い合わせ頂き有り難うございます。まず、最初にお返事が遅れた事をお詫び申し上げます。ホリデーシーズン中は沢山のメールや電話が届く傾向がありますので、(お返事が送れる場合がある事を)どうぞご理解くださいませ。

I(We) apologize for the inconvenience.
ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ございませんでした。

この英語表現は、アメリカの様々なお店からの謝罪メールで見た事があります。謝罪の「決まり文句」の様な感じではないでしょうか。下の例文は、またしてもBodyShopからの返信ですが、とっても参考になりますので載せておきます。下線の部分が上で紹介している「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。

We would like to inform you that, unfortunately, the order USE100552211 did not go through in our system. We do apologize for this inconvenience. We may confirm that you will not be charged for this order. Please know you may go ahead and place another order on our website. Currently, we are running a few promotions on our website.

日本語訳:オーダー番号の「USE100552211」はシステム上、決済されておりません。ご迷惑(ご不便)をお掛けして誠に申し訳ございません。こちらのオーダーに関しては(支払いを)請求されない事の連絡があるかと思います。再度別に同じ品が注文できますので、ウェブサイトよりお買い求め下さい。
現在、私たちはサイト上でいくつかのプロモーション(セール)を行っております。

Please accept my(our) apologies.
Please accept my(our) sincere apologies.
大変申し訳ございませんでした。
どうかご容赦くださいますよう、何卒お願い申し上げます。

We appreciate the time you have taken to contact us.
(クレームやお問い合わせをする為の)お時間を取って頂きまして、誠にありがとうございます。

Thank you once again for contacting The AA Shop.
AAショップにご連絡(コンタクト)を頂き、再びお礼を申し上げます。

We would appreciate your understanding.
どうぞご理解の程、宜しくお願い申し上げます。

少しフォーマルから外れた表現

I’m sorry for the delay in replying.
I’m sorry for the delay in responding.
I’m sorry for the delay in getting back to you.
お返事(連絡)が遅れて申し訳ございません。

I’m sorry that I couldn’t email back to you sooner.
メールをすぐに返信できなくてごめんなさい。

I’m sorry that(謝りたい内容を入れる)と考えればOKです。例えば「I’m sorry that I didn’t call you back sooner yesterday.」で「昨日は折り返しすぐ電話出来なくてごめんね。」の意味になります。

We’re sorry for the inconvenience.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

以下は、私が愛用しているアメリカのスーパー「Safeway」から以前、私宛に届いたメールです。
システムに不具合があったのか、一時サイトにログイン後、あるサービスが見づらい状態が続いた事への謝罪メールが届いていたので、こちらも参考になりますので記載しておきます。下線の部分が「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。こちらもビジネスとして使えますが、先ほどのよりはless formalです。

Dear Valued Customer,
We’re sorry for the inconvenience. You may have experienced difficulties signing in to see your *Personalized Deals, but your offers are ready to add to your Card. To view your new personalized deals, please use the button below.

お客様各位
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。お客様の中でサインイン後「パーソナライズディール」が見づらい状態が続いた方がいらっしゃるかもしれません。しかし現在は「パーソナライズディール」をカートに入れる事ができる準備が整いました。「パーソナライズディール」を見られる方は、下のボタンをご利用ください。*「Personalized Deals(パーソナライズディール)」とは、Safewayでは客の購入履歴を元に、ある商品をある特定の客に対して割引してくれるサービスがあるので、例文ではその特定のサービス名を指しています。

We’re sorry for any trouble caused.
We’re very sorry to trouble you.

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません(ごめんなさい)

I’m very sorry to cause you inconvenience.
お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。

I’m sorry to bother you when you are busy.
忙しい所、邪魔してごめんなさい。

伝えにくい事・言いにくい事を英語で丁寧に伝える

フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用

We regret to inform you that we haven’t received your payment yet.
I am afraid that I must inform you that we haven’t received your payment yet.
誠に恐れ入りますが、あなた様からのお支払いをまだ受け取っておりません。

「I am afraid」「〜が怖い」の表現ですが、上の例文では「実はあまり言いたく無いのだけれども…(でも言わなくちゃいけない=申し訳ない)」という気持も含まれています。

少しフォーマルから外れた表現

I am sorry to have to tell you that (誤りたい内容を入れる).

以前、私宛のメールに以下の様なメールが届いた事があったのを思い出しました。こういった場合の謝罪にも使われているんですね。

I’m sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It’s attached below. For further assistance, please send mail to postmaster.

日本語訳:誠に恐れ入りますが、あなたのメッセージはメールの受信者に届きませんでした。まだ何かお困りの際は、ポストマスターへメールにてご連絡下さい。

如何でしたか?

私もこういったフォーマルな謝罪の英語を考えるのにいつも苦労しているので、今日はそれについて色々と英語サイトで調べたり、過去のメールを引っ張り出してまとめてみました。調べてみると、結構色々あって復習になりました。誰かのお役に立てれば嬉しいです。

最後まで読んで頂き有り難うございました。
また次回も宜しくお願いします!

コピー&ペーストして使える英文ビジネスemail例文集。デスクに備えておきたい一冊。

アメリカで知った実用的な英語表現!関連記事も一緒にどうぞ

SPONSORED LINK
SPONSORED LINK

この記事がよかったら
「いいね!」をお願いします★

TechガールのUsLifeより、
ブログの最新情報をお届けします。
★From USA★ ^^/

Twitterでテックガールをフォローしよう!

アメリカ生活必需品&オススメアイテム

  こちらの関連記事もどうぞ!

アメリカ現地で学んだ単語やフレーズをお届けします!
「ただいま〜」を英語で言うと?

こんにちは。@Techガールです。 アクセス解析の結果から、ブログへの意欲が復活してきました。 お正月休みの今週は、今まで忙しくてブログ出来なかった事をなるべく沢山書いていこう …

アメリカ生活
Native American or Native English Speaker?私も以前まちがえていた、英語初心者にありがちな間違いとは?

こんにちは。@Techガールです。 早いもので今日で4月の2/3が過ぎようとしています。 5月が来るのもあっという間ですね。 私が今現在通っている英語クラスも、残すところ、あと …

英語学習
似てる様でだいぶん違う「Convince」と「Persuade」の違いを復習してきたので、まとめてみた。

こんにちは。@Techガールです。 先日、私が通っているWritingのクラスで勉強していましてね、ふと思ったんですよ。 「Convince」と「Persuade」って、どっち …

海外留学のススメ! 留学する事の10メリット
アメリカ留学のメリット!人生一度は海外に住むことを勧めたい10の理由(2)

こんにちは。@Techガールです。 先日ご紹介したアメリカ留学のメリット!人生一度は海外に住むことを勧めたい10の理由〜その1〜の続きになります。 それでは早速ですが、一緒に見 …

Do-You-Speak-English
絶対マネしたい&英語力に差が出る!私が感じた「英語上達が早い人の5つの共通点」とは?

こんにちは。@Techガールです。 アメリカのESL(English as a second language)クラスに通っていて思う事ですが、英語上達のスピードは、本当に人そ …

Do-You-Speak-English
好印象を持たれる!知っていると便利な英語フレーズ集(初心者用)のまとめ!

こんにちは。@Techガールです。 こちら現在午前3時頃です。最近仕事でまた寝る時間が不規則になってきました。 数日前、保険会社から請求書の件で朝9時位に携帯に電話あって、まだ …

英語の勉強
覚えるとよく耳にする「〜と関係がある」の英語表現とは?

こんにちは!Techガールです。 最近仕事も忙しいのですが、ブログは頑張って続けております。 最近は色々とブログを通して色々とメールを頂く機会が多くなり、それがモチベーションに …

今日のアクセスランキング

ブログの中の人「テックガール」の紹介

2008年から2年間アメリカに留学。留学前に日本で出会った「日本大好き&ちょいヲタのアメリカ人」の夫と結婚しアメリカで生息中。ブログは「アメリカ生活の予備知識」として、アメリカ生活に役立つ情報を中心にブログを書いてます。その他、どーでもいい関係ない事や、現地で覚えた英語なんかも時々更新しています。

ブログ運営実績
月間21万PVを記録中(2016年9月)
外部メディアへのブログ寄稿も近々スタートします!

注意事項
このブログで使用している、私自身が撮影した写真・文言の無断転載、文章をリライトして他サイトでの使用はお断りします。特に、キュレーションサイトの「まとめ記事」への転載は固くお断りします。
※普通にこのブログや記事を紹介して頂ける場合は大歓迎です。

プロフィールはこちら